Monday, 9 December 2013

AIR - day 100


Shadow of Light  — 光影 —

W 7.0m x H 3.3m
Photo : Takaaki Otsuka 












一枚の手漉き和紙をつくるには、原料はもちろんのこと、水質や配分、紙の漉き方など、無数の要素が絡み合っていることを知り、私は非常に有機的で繊細な印象を持ちました。その手仕事自体の美しさに加え、紙漉きのふねの中で揺れ動く水面や、反射光、楮の漂う様子、美濃で感じた移ろいゆく季節などにも着想を得てこの作品を制作しています。また、形をもたいないもの—研ぎ澄まされた感覚や時間の重み、佇まいや気配のようなものの存在ーも、作品を通して鑑賞者に体験させることを意図しています。
 緻密なカットを施したこの作品は、柔らかく強度のある手漉き和紙を用いることで実現しました。斑のある薄い和紙のもたらす靄の様な陰影は、空間に奥行きを生み出します。切り取られた部分から放たれる光は、透き通る紙に映されることにより、仄暗さの中に浮かび上がり漂う光の影となります。




Paper making by hand involves long and complex processes.  Every single element is important as well as the quality of the material and the water. Thus, my first impression working with this paper is very delicate and organic. Inspired by the beauty of paper making and also by fragments that caught my eyes, for example the surface of cold water, the reflection of light, the floating fiber and the seasonal change.
 My intention with this piece is that the audience can appreciate the beauty of a hand crafted work and also experience something intangible, such as a quiet atmosphere or a passage of time.
Mino Washi has both softness and strength, for these reasons it allowed me to develop work by cutting intricate designs. The light weight paper creates subtle tones reminiscent to haze and has a sense of depth. The soft light floating through the cut shapes creates various shadows.

Thursday, 28 November 2013

AIR - day 91

How it has been growing...












Tuesday, 26 November 2013

AIR - day 90


Working on the final piece, about 7 m wide paper cut installation with light and shadow.


進行中。
7m幅の、光と影を使ったインスタレーションになる予定です。







Monday, 18 November 2013

AIR - day 82

On going... 






Sunday, 17 November 2013

AIR - day 81


I was preparing for...

準備中...






Open Studio today.
今日はスタジオ公開日。






Artist presentation
各アーティストによるプレゼンテーション





Hideaki's experiments and working in progress
出月さんのスタディと進行中の作品





Thu's work
トゥのワーク




Yana's presentation
ヤナのプレゼンテーション





My work in progress
進行中の私の作品











Thursday, 7 November 2013

AIR - day 70


Lantern making workshop by Mr Haba.

提灯職人の幅さんによる、ランプシェードのワークショップ











Saturday, 2 November 2013

AIR - day 55

I got old papers filled with letters. Hanged under the sun as they are dusty.




Monday, 28 October 2013

AIR - day 50


Another workshop with 3rd graders in Oyada elementary school. 17 pupils divided in 4 groups created 2m-high monsters from trash and dairy objects. This workshop is aimed at developing imagination and
creating a narrative about the character they make.

Group1 created a garbage monster which has the third eye to be able to see 10km ahead. The monster of Group2 is a flying beetle guarding the town. They set a broken controller on its forehead saying "it has a button for running and flying. Also it has a timer like 1hour or 10min that it can use the super power during the time." Third group's monster lives in a quiet place as it likes playing music. It has several musical instruments attached on the body.  The last one has a superpower of safety. They found many tops of plastic bottles and put them on the body as suckers so that it won't fall when it climbs a wall. It also wears a helmet. 

In 2011 I did a workshop of hybrid character making for adult as a part of a group exhibition in London. This workshop is based on the same concept but bigger and collaborative. They will have another class for making a profile sheet about each character.  
This is the last workshop during the residency program. I hope I can do a workshop again with children. 










大矢田小学校3年生とのワークショップ。名付けて、ゴミゴミモンスター。
17人の生徒が4班に分かれ、2mのモンスターを廃品を使って作りました。
子ども達の想像力を膨らませ、キャラクターの性格や付随するストーリーを考えてもらうのが目的です。

ひとつめの班は、ゴミを食べるモンスター。おでこにある第三の目で10キロ先にあるゴミも見つけられます。2班は街を飛び回って守るカブトムシ。頭につけた壊れたリモコンには、走る・飛ぶなどのボタンがあり、1時間、10分などの時間指定機能付き。3班目のモンスターは音楽が好きなので、静かな所に住んでいます。廃材でつくった楽器を身体につけて、色々な音が出せるようになっていました。最後のモンスターはヘルメットをかぶった、安全くん。ペットボトルのふたを沢山くっつけて、吸盤に見立てています。その吸盤でどこへでも上っていけるスーパーパワーがあります。

2011年にロンドンでグループ展を行った時にも、キャラクターメイキングのワークショップを行いました。これは大人向けでしたが、今回と同じコンセプトです。前回は写真をとって、キャラクターのアイデンティティをパスポートとしてまとめました。今回は、後日、先生の方でプロファイルシートを作る授業をしてくださるそうです。

これでレジデンス中のワークショップは最後。
また機会があれば、子どもとワークショップをやりたいと思います。






Sunday, 27 October 2013

AIR - day 49


長良川おんぱく(温泉泊覧会)のイベントに参加してきました。
里唄(筏唄、作業唄、わらべ唄など)を歌い継ぐ、井上博斗さんに率いられ、
要所をまわりながら、その土地にまつわる唄を聴くというもの。

I joined a tour walking Suhara area where is 15 mins away from Mino by car.
This tour is guided by Hiroto Inoue who is a young folk singer researching about
local folklore and Japanese traditional performance art. 
The genre of the song is called "Sato-uta" (village-song) that everyone sang in their everyday life.
He guided historical places and sang some folk-songs related with the places.





 洲原神社からスタート。
Started from Suhara Shrine.









長良川では昔、木材を筏に組んで名古屋方面へ運んでいたそうです。
筏を操る時に歌われていた筏唄。

In the past they lumbered in mountains and made a raft of timbers in order to transport to bigger cities.
This is a song raftsmen sang on the raft. 





山道を歩いて六角堂へ。
On the way to Rokkaku-dou (six-sided temple)



 





長良川沿いに歩いて立花方面へ。
Walking alongside of the Nagara river towards Tachibana area.








1910年建設の長良川水力発電所。近代化産業遺産/有形文化財になっています。

A hydroelectric power station built in 1910. 
Designed as a modern industrial heritage and an important cultural asset.



 





紙漉き職人の加納武さんの幸草紙工房にてツアー終了。
以前、工房を拝見させて頂いたのですが、本当に綺麗な紙を漉かれる職人さんです。

End of the tour at Saegusagami-Koubou, a paper making workshop run by Takeshi Kano.
I have visited his workshop before and was so impressed with the quality of his beautiful paper. 




とても面白いツアーでした。
また同じルートをいつかゆっくりまわってみたいです。


I really enjoyed the tour and would love to walk the same route again sometimes.